A poem of warm friendship and trust – with a twist – by Israel Fishbein, a student in the 7th grade, the next-to-last year of the Tarbut Gymnasium
|
My Friend |
Translation in full:
My Friend
By Israel Fishbein (7
th grade)
Of all my close circle of friends
all faithful to me,
he alone clings to me:
my friend, the black-colored reed.
A dumb and silent friend,
but his heart is open;
My heart – his heart, my mind – his mind.
Together we share laughter and pain.
Towards evening I will tell him
old tales of our people,
and divulge the extent of
my soul’s yearnings for our land.
Silently my mouth will kiss his mouth,
And my friend will sing aloud,
performing for me
Od Lo Avda
and
And Your Sons Will Return To Their Land
All my hopes for the future
and my hidden wishes,
all that I love – I will express
through the soul-language of his lips.
When my soul turns sad
worries nest in my heart,
he will speak for me and expose
my sadness to the universe, in a melody.
Of all my close circle of friends
all faithful to me,
he alone clings to me:
my friend, the black-colored reed.
Notes: Od Lo Avda tikvatenuz: the first words of the Jewish National Hymn HaTikva. Meaning: Our hope is not lost . VeShavu Banim LiGvulam: from Jeremiah 31:16, consoling the lamenting Rachel over her exiled sons: Your sons will return from exile to their land. |